#8

sissi tax
Arno Calleja
Luke Roberts
Alice Notley
13.05.2017 – Vierte Welt
210 x 276 mm
92 Seiten / pages
Digitaldruck / digital print

4-Farbumschlag / colour covers
sw-Innenseiten / b&w-pages
sw-Illustrationen / b&w-illustrations
2 sprachig / languages (EN/DE)
Erstauflage / first edition: 100
durchnummeriert / numbered


sissi tax 
geboren 1954 in der steiermark, lebt seit 1982 in berlin. die titel ihrer im droschl verlag erscheinenden prosa trilogie lauten: manchmal immer, je nachdem, und so fort, der trilogie vierter band: vollkommenes unvollkommenes. der titel des fünften bandes wird lauten: stumm filme schauen.
was born in 1954 in styria in south-eastern austria and has lived in berlin since 1982. the titles of her prose poetry trilogy with droschl verlag are: manchmal immer, je nachdem, und so fort, the fourth volume of the trilogy is called vollkommenes unvollkommenes. the fifth volume will be called stumm filme schauen.

Essay: Joel Scott & Charlotte Thießen
Essay Translation/Übersetzung: Tabea Xenia Magyar
Poem Translation/Lyrik Übersetzung: Joel Scott & Charlotte Thießen


Arno Calleja
(1975) studierte Philosophie und begann Anfang der 2000er Jahre, in Zeitschriften zu veröffentlichen. Er lebt im Süden Frankreichs. U.a. erschienen von ihm Criture (inventaire-invention, 2006); À la bétonnière (éditions le Quartanier, 2007), La performance, (Joca Seria, 2012), La Femme (Derrière la salle de bains, 2013) und kürzlich Sous la forêt (Le Nouvel Attila, 2017).
was born in 1975, studied philosophy, and began publishing in journals in the early years of the current millennium. His publications include Criture (inventaire-invention, 2006), À la bétonnière (éditions le Quartanier, 2007), La performance, (Joca Seria, 2012), La Femme, Derrière (la salle de bains, 2013) most recently, Sous la forêt (Le Nouvel Attila, 2017).

Essay: Antoine Hummel
Essay Translation/Übersetzung: Sam Langer/Tabea Xenia Magyar
Poem Translation/Lyrik Übersetzung: Sam Langer & Antoine Hummel/Tabea Xenia Magyar


Luke Roberts
veröffentlichte u.a. False F lags (2011), Left Helicon (2014), Keep All Your Friends (2014), To My Contemporaries (2015) und Sorbet (i.E. 2017). Im Rahmen seiner literaturwissenschaftlichen Tätigkeit schrieb er u.a. die Monographie Barry MacSweeney and the Politics of Post-War British Poetry: Seditious Things (2017).
is the author of books and chapbooks including False F lags (2011), Left Helicon (2014), Keep All Y our Friends (2014), To My Contemporaries (2015), and the forthcoming Sorbet (2017). His critical writing includes Barry MacSweeney and the Politics of Post-War British Poetry: Seditious Things (2017). He lives and works in London.

Essay: Charlotte Thießen & Joel Scott
Essay Translation/Übersetzung: Charlotte Thießen
Poem Translation/Lyrik Übersetzung: Charlotte Thießen & Joel Scott

Alice Notley
wurde in Arizona geboren und lebt in Paris. Sie veröffentlichte mehr als 20 Gedichtbände, u.a. The Descent of Alette, Mysteries of Small Houses, Grave of Light. New and Selected Poems, 1970–2005 . Ihr letzter Gedichtband, Certain Magical Acts wurde 2016 von Penguin veröffentlicht und gewann den Ruth Lilly Poetry Preis.
was born in Arizona and lives in Paris. She has published over 20 books of poetry, including The Descent of Alette, Mysteries of Small Houses, Grave of Light: New and Selected Poems, 1970–2005 . Her most recent collection, Certain Magical Acts, was published in 2016 by Penguin, and won the Ruth Lilly Poetry Prize.

Essay: Charlotte Thießen & Joel Scott
Essay Translation/Übersetzung: Charlotte Thießen
Poem Translation/Lyrik Übersetzung: Charlotte Thießen & Joel Scott





funded by the Haupstadtkulturfonds